Rick begins to lose himself in the pleasure of blood spilt, and that little voice in his head knows it is winning. (リックは血を流す喜びに我を失いつつあった。それは彼の頭の中でささやく小さな声の主の目論見通りだった) A monster haunts West Mansion. (一体の怪物がウェスト邸に現れた) In West's laboratory an ambush is sprung, and trapdoor is opened, Rick falls. (ウェストの研究施設の待ち伏せで、罠が仕掛けられ、リックが引っかかった) |
MASK: Welcome to the house that West built! (ウェストの屋敷にようこそ!) He's been channeling the power of the dead through these halls for almost a century. (ウェストはおよそ百年をかけて死の力を注ぎ続けた) The Corrupted's influence is seeping through the cracks in the walls... (“堕ちたる者”の影響が壁の割れ目から漏れ出している) ...the house is dreaming of being alive. (屋敷自体に命が宿ろうとしている) |
RICK: You still haven't answered my question. (お前はまだ僕の疑問に答えていない) |
MASK: What am I? Real question is - what are you - the good guy? (俺の正体か? 本当に訊きたいのは自分の正体だろ、善人さん) If you're the good guy then stop me, before I kill again... (もしお前さんが本当の善人なら、俺が再びだれかを殺す前に、俺を止めさせてみろよ) ...but you ain't, are ya? (でも、お前には止める気がない) No, I'm just an expression of your heart's desire. (つまり俺の正体は、お前の心の奥底にある、お前自身の欲求の顕れなんだよ) |
RICK: Bullshit- (くそっ!) |
MASK: Oooooh... C'mon, let yourself go! (さぁ、自分に正直になれよ!) |
RICK: What is that sound? (何の音だ?) That sound... like a heartbeat. (まるで心臓の鼓動みたいだ) |
MASK: A living heart... (生きている心臓……) Well there's a unique conversation piece*. (雑談のネタにはもってこいだな)
*conversation piece 話題となる物、話の種
|
MASK: No, I know you; I know what you really are. (俺はお前のことをよく理解している。お前の本性をな) I can see the real you... (お前の本性がわかってきたぞ……) |
RICK: So what is it you think I 'really am'? (それじゃ、お前が考える“本当の僕”ってのは?) |
MASK: You're a killer... (お前は“殺戮者”だよ……) |
RICK: No; I'm doing this for Jen! (そんなわけない。僕はジェンを救うためにやってるんだ) |
MASK: Oh come on; it's not just what you do, it's who you are. (おいおい、俺が言ってるのはお前の“やってること”じゃなくて、お前の“本性”だぜ) You've always been a killer - in another life, in another game. (お前は常に“殺戮者”だった。――別の人生、別の世界で) You've always known it, felt that urge; you just tried to bury it. (お前はそいつを自分でわかっていて、その衝動に駆り立てられて、そのことを忘れようとしてきた) You've been wearing a mask your whole life. (お前はどの世界でも仮面をかぶってるんだ) It's time to embrace it; this is who you really are... (そろそろお前は、そのことを認めるべきだよ。これがお前の正体だよ) |
RICK: You're wrong... (お前は間違ってる……) |
MASK: Am I? (俺が?) |
SYSTEM: Door Locked. Need another activation to open door (ドアは鍵が閉まっています。ドアを開けるための何かが必要です) |
From the journal of Doctor Henry West: The Masters*' true forms cannot exist in this world. (“主”らの真の姿はこの世界に顕現することができない) They require host bodies, but what form, what kind of flesh... ...is strong enough to contain the terrible power of their life forces? (宿るに相応しい肉体が必要だが、活力にあふれた恐怖の力を収めるに耐えうるのは、どのような形をした、どのような肉体なのだろうか?) It will be the supreme challenge to build new bodies for them. (“主”らの新たな肉体を作り出すことは至高の試みとなるだろう)
*The Masters 単数形は主、イエス・キリスト。“堕ちたる者”をキリストに準じた扱いにしている。
|
(From the journal of Doctor Henry West): I remold flesh and resculpt bone. (私は肉体を作り変え、骨を作り直した) I create things both unnatural and wondrous. I enjoy my work. (自然にはありえないような、しかしすばらしいものに仕上げた。私は自分の仕事を楽しんでいる) I have seen hundreds - thousands, more likely... ...die before me on the surgeon's table. (私は手術台の上で何百、何千、それ以上の死を看取ってきた) Their gods did not answer their babbling prayers. Mine will. (彼らの神は彼らのつぶやくような祈りに応えなかった。私の神とは違って) |
MASK: Looks like there's only one way to go. (先に進むには他に方法がないみたいだな) Going up! Here they come... Stop them! Getting closer. (近いぞ) They just keep coming. (いい調子だ) Rip 'em apart! (ヤツらをバラバラにしてやれ!) Yeah! Yeah! Pay attention kid! (気をつけな坊や) Almost there! (もうすぐ到着だぜ!) Take 'em out (ヤツらを追い出せ) |
MASK: Here we are! (さぁ着いた) |
MASK: You know what to do, Rick. (何をすればいいかもうわかるだろ、リック) Trash it (やっちまえ) |
MASK: Getting kinda good at this now, Rick-o. (いい気分だろ、リックちゃん) The sound of bodies bursting, the feel of flesh tearing in your hands. (肉体が弾け飛ぶ音、その手で肉を引き裂く感触) Admit it; the power, the strength - you like it, don't ya? (認めちまえよ。力、強さ、お前はそういうのが好きなんだよな?) |
RICK: Yeah - no! You're confusing me - I can't think. (そうだ……いや、違う! 僕を混乱させないでくれ……考えがまとまらない) |
MASK: You don't need to think Rick; that's what you got me for buddy. (お前はもう考えなくていいんだよ、リック。俺が相棒になったんだからな) |
From the journal of Doctor Henry West: Host Body A's natural strength and size has been increased... ...through surgical augmentation, making it powerful enough... ...to contain the life essence of one of the Masters. (被検体Aの筋力、体格は外科処置で増大している。“主”らの生命のエッセンスを許容できるほど十分に強く) Of course, the process has driven it violently insane... (もちろん、その処置で凶暴な狂気に囚われる) ...but living flesh is always easier to work with* than dead. (しかし生体で研究するのは死体でやるより楽である)
*work with ~と仕事(研究)する
|
JENNIFER: Rick, go back! (リック、戻って) |
DR. WEST: Calm yourself Leonora. (静かにしなさい、レオノーラ) |
JENNIFER: It's Jennifer, you dick. (私はジェニファーよ、あなたおかしいじゃないの) |
DR. WEST: Mr. Taylor. It's said that a man's true character is reflected in the fruits of his toil. (Mr.テイラー。人間の本性は、その仕事の成果に現れると聞く) I think it's time you got to know me a little better. (これから、君に私のことを教えてあげよう) |
MASK: So much suffering; (すごく痛そうだ) it's beautiful. (美しい) Kill it. (殺せ!) You need to hurry up if you want to save your girl! (彼女を救うなら急がないとな!) |
RICK: Yeeeeeaaaaaaaghhhh! |
MASK: Feels good, don't it? (いい気分だろ?) |
DR. WEST: Rick, Rick, Rick; what am I going to do with you? (リック、リック、リック……私はお前にどう対処したらいいんだ) You just won't die. (お前は何故死なない) Look at you; look at what you've become. You revel in death - and for what? (自分の姿を見てみろ。何になろうとしたんだ。お前はまるで死神だ、一体何がそうさせるんだ) |
RICK: For Jenny. (ジェニーのためだ) |
DR. WEST: Oh my dear boy; you're a monster, a sideshow freak. (親愛なる坊や、お前は化物だ、見世物小屋の化物だ) You think she'll want you now? (お前みたいな化物を、彼女が愛してくれると思うのかね) |
RICK: I swear if you hurt her again... (お前が再び彼女を傷付けようとするのなら、僕はためらわないぞ) |
DR. WEST: That's the spirit!* On with the show! (そうこなくてはな! ショーを続けよう!) You have my word; I'll be a gentleman... to the end. (約束しようじゃないか。私は紳士的に振舞おう……最後まで)
*That's the spirit! 相手を褒める慣用表現
|
RICK: Interesting place; who's the architect - Edgar Allan Poe? (面白い場所だ。有名な建築家かな? エドガー A. ポーとか) |
JENNIFER: You don't have to come. (あなたは来なくても良かったのに) |
RICK: And leave you alone in there with Dr.Weird*? (で、君を変人博士とふたりきりにさせろっていうのかい)
*Dr.Weird アメコミのキャラクター
|
JENNIFER: Okay, so he's a little eccentric... ...but he asked for me specially, remember? (そう、彼はちょっと過激で、だけど私を特別に招待してくれたわ、覚えてたかしら?) |
RICK: Gee, I wonder why... (だけど、何でまた……) Hey-!
※写真を撮られる
|
JENNIFER: Ha! Another one for my collection. (うん、新しい一枚が私のコレクションに加わったわ) Rick Taylor: The man behind the mask'. That's the story I want to get. (リック・テイラー、仮面に隠された素顔。それが私の知りたい物語よ) Maybe one day, I'll get one where you look like you're having fun. (いつか私、あなたが素で楽しんでいるところを撮るわ) |