Phase 6: Beast with Human Heart(ヒトの心を持ったケダモノ)

Rick begins to lose himself in the pleasure of blood spilt, and that little voice in his head knows it is winning.
(リックは血を流す喜びに我を失いつつあった。それは彼の頭の中でささやく小さな声の主の目論見通りだった)
A monster haunts West Mansion.
(一体の怪物がウェスト邸に現れた)
In West's laboratory an ambush is sprung, and trapdoor is opened, Rick falls.
(ウェストの研究施設の待ち伏せで、罠が仕掛けられ、リックが引っかかった)

 JEN'S PHOTO PIECES 1 / 2 / 3 / 4

SEWER SIDESCROLL

MASK:
Welcome to the house that West built!
(ウェストの屋敷にようこそ!)
He's been channeling the power of the dead through these halls for almost a century.
(ウェストはおよそ百年をかけて死の力を注ぎ続けた)
The Corrupted's influence is seeping through the cracks in the walls...
(“堕ちたる者”の影響が壁の割れ目から漏れ出している)
...the house is dreaming of being alive.
(屋敷自体に命が宿ろうとしている)
 回転する刃は接触でダメージを受けるのでタイミングを合わせて走り抜ける。床から針が飛び出す仕掛けは引っ込んだところをSPRINTで走り抜ける。
 ぶら下がってる赤子はスピッター(Spitter=唾を吐く人)。放置していると唾を吐いてくる。また、ぶらぶら揺れて勢いがつくと攻撃判定が発生する。これといった対処は不明だが、速攻で殴って黙らせよう。
 スピッターを抜けたすぐあとの下り勾配は、ところどころに針地獄が待っている。勢いまかせにジャンプで飛び越していると空を飛んでいるエネミーに衝突して針地獄に突き落とされてしまう。安全を確認しながら進もう。
RICK:
You still haven't answered my question.
(お前はまだ僕の疑問に答えていない)
MASK:
What am I? Real question is - what are you - the good guy?
(俺の正体か? 本当に訊きたいのは自分の正体だろ、善人さん)
If you're the good guy then stop me, before I kill again...
(もしお前さんが本当の善人なら、俺が再びだれかを殺す前に、俺を止めさせてみろよ)
...but you ain't, are ya?
(でも、お前には止める気がない)
No, I'm just an expression of your heart's desire.
(つまり俺の正体は、お前の心の奥底にある、お前自身の欲求の顕れなんだよ)
RICK:
Bullshit-
(くそっ!)
MASK:
Oooooh...
C'mon, let yourself go!
(さぁ、自分に正直になれよ!)
 エレベーターを登って、続き。スピッターはLEAD-PIPEがあれば溜め強攻撃の一撃で沈むはず。動いてない仕掛けは、動いてないにもかかわらず静止中も攻撃判定を持っているのでDODGE ROLLでくぐろう。
 奥のレバースイッチを入れると、戻り道の仕掛けが動き出す。行き止まりの床をスラム・アタック(ジャンプ&強攻撃)で叩こう。
 壁をジャンプで登っていく。壁に生えているウネウネが一定間隔で触手を突き出すので注意。一番上まで登ったら、最後のジャンプで何もない壁に向かっていく。Xボタン(弱攻撃)連打すると壁を突き破る。
RICK:
What is that sound?
(何の音だ?)
That sound... like a heartbeat.
(まるで心臓の鼓動みたいだ)
MASK:
A living heart...
(生きている心臓……)
Well there's a unique conversation piece.
(雑談のネタにはもってこいだな)
conversation piece 話題となる物、話の種
 ★JEN'S PHOTO PIECE #1
 階段の後、扉の前、木箱といっしょに写真が落ちている。

INNER SANCTUM

 マウスガーディアン、デモンガスト、ホミニが出現。デモンガストをガーディアンの口に放り込んでやることで先に進めるようになる。

STORAGE ROOM

MASK:
No, I know you; I know what you really are.
(俺はお前のことをよく理解している。お前の本性をな)
I can see the real you...
(お前の本性がわかってきたぞ……)
RICK:
So what is it you think I 'really am'?
(それじゃ、お前が考える“本当の僕”ってのは?)
MASK:
You're a killer...
(お前は“殺戮者”だよ……)
RICK:
No; I'm doing this for Jen!
(そんなわけない。僕はジェンを救うためにやってるんだ)
MASK:
Oh come on; it's not just what you do, it's who you are.
(おいおい、俺が言ってるのはお前の“やってること”じゃなくて、お前の“本性”だぜ)
You've always been a killer - in another life, in another game.
(お前は常に“殺戮者”だった。――別の人生、別の世界で)
You've always known it, felt that urge; you just tried to bury it.
(お前はそいつを自分でわかっていて、その衝動に駆り立てられて、そのことを忘れようとしてきた)
You've been wearing a mask your whole life.
(お前はどの世界でも仮面をかぶってるんだ)
It's time to embrace it; this is who you really are...
(そろそろお前は、そのことを認めるべきだよ。これがお前の正体だよ)
RICK:
You're wrong...
(お前は間違ってる……)
MASK:
Am I?
(俺が?)
SYSTEM:
Door Locked. Need another activation to open door
(ドアは鍵が閉まっています。ドアを開けるための何かが必要です)

 左後ろの扉は開けても肉塊で塞がれていて進めない。右後ろの扉の奥には、先に進むために必要なレバーが奥にある。

From the journal of Doctor Henry West:
The Masters' true forms cannot exist in this world.
(“主”らの真の姿はこの世界に顕現することができない)
They require host bodies, but what form, what kind of flesh...
...is strong enough to contain the terrible power of their life forces?
(宿るに相応しい肉体が必要だが、活力にあふれた恐怖の力を収めるに耐えうるのは、どのような形をした、どのような肉体なのだろうか?)
It will be the supreme challenge to build new bodies for them.
(“主”らの新たな肉体を作り出すことは至高の試みとなるだろう)
The Masters 単数形は主、イエス・キリスト。“堕ちたる者”をキリストに準じた扱いにしている。
 ★JEN'S PHOTO PIECE #2
 右前の扉は開けると奥からデモンホミニに襲われる。奥に写真が落ちている。

 左前の扉は、奥にレバーがあり倒すと中央の扉が開く。

(From the journal of Doctor Henry West):
I remold flesh and resculpt bone.
(私は肉体を作り変え、骨を作り直した)
I create things both unnatural and wondrous. I enjoy my work.
(自然にはありえないような、しかしすばらしいものに仕上げた。私は自分の仕事を楽しんでいる)
I have seen hundreds - thousands, more likely...
...die before me on the surgeon's table.
(私は手術台の上で何百、何千、それ以上の死を看取ってきた)
Their gods did not answer their babbling prayers. Mine will.
(彼らの神は彼らのつぶやくような祈りに応えなかった。私の神とは違って)

FIRE OFFERING ROOM

 レバーを二つ引くと中央の扉が開くようになる。進んだ先の玄室、中央の円盤をスラム・アタック(ジャンプ&強攻撃)で叩くと一瞬だけ部屋の仕掛けに火が灯りデモンガストが登場。
 部屋にある突起でデモンガストを串刺し。二つ串刺しすると壁を破ってレッドバロンが登場。
 部屋にある突起四つ全部に串刺しして、中央の円盤を再び叩くと、串刺しされたデモンガストに火がついてデモンガストの増援が止まる。
 レッドバロンを含めて敵を全滅させれば先に進めるようになる。

ELEVATOR

MASK:
Looks like there's only one way to go.
(先に進むには他に方法がないみたいだな)
Going up!
Here they come...
Stop them!
Getting closer.
(近いぞ)
They just keep coming.
(いい調子だ)
Rip 'em apart!
(ヤツらをバラバラにしてやれ!)
Yeah! Yeah!
Pay attention kid!
(気をつけな坊や)
Almost there!
(もうすぐ到着だぜ!)
Take 'em out
(ヤツらを追い出せ)
 エレベータ。レバーを倒すと登り始める。ダクトを突き破ったり、壁を伝い降りたりでエネミー(ホミニ&フォゴットン)が登場。ホミニはウインチを狙ってくるので、ウインチが壊される前に倒そう。エネミーが片付いたら再びレバーを倒してエレベーターを動かす。複数回繰り返そう。ウインチは一機さえ無事なら問題ないので、片方は囮の犠牲にしてしまう作戦もとれる。

 ★JEN'S PHOTO PIECE #3
 エレベータの真ん中に写真あり。
MASK:
Here we are!
(さぁ着いた)

NECRO TANK

MASK:
You know what to do, Rick.
(何をすればいいかもうわかるだろ、リック)
Trash it
(やっちまえ)
 部屋に配置されているカプセルの中から一体ずつ肉屋が出現。ほか、ホミニも登場。
 肉屋の次はアブホア2体が登場。
MASK:
Getting kinda good at this now, Rick-o.
(いい気分だろ、リックちゃん)
The sound of bodies bursting, the feel of flesh tearing in your hands.
(肉体が弾け飛ぶ音、その手で肉を引き裂く感触)
Admit it; the power, the strength - you like it, don't ya?
(認めちまえよ。力、強さ、お前はそういうのが好きなんだよな?)
RICK:
Yeah -
no! You're confusing me - I can't think.
(そうだ……いや、違う! 僕を混乱させないでくれ……考えがまとまらない)
MASK:
You don't need to think Rick; that's what you got me for buddy.
(お前はもう考えなくていいんだよ、リック。俺が相棒になったんだからな)
 ★JEN'S PHOTO PIECE #4
 金庫扉?の陰にジェニファーの写真がある。

 先に進むと水槽の中に巨大クリーチャが居る。戦うことはないが、窓をガンガン叩いてきてビビる。

From the journal of Doctor Henry West:
Host Body A's natural strength and size has been increased...
...through surgical augmentation, making it powerful enough...
...to contain the life essence of one of the Masters.
(被検体Aの筋力、体格は外科処置で増大している。“主”らの生命のエッセンスを許容できるほど十分に強く)
Of course, the process has driven it violently insane...
(もちろん、その処置で凶暴な狂気に囚われる)
...but living flesh is always easier to work with than dead.
(しかし生体で研究するのは死体でやるより楽である)
work with ~と仕事(研究)する

Who you are, what you are.

JENNIFER:
Rick, go back!
(リック、戻って)
DR. WEST:
Calm yourself Leonora.
(静かにしなさい、レオノーラ)
JENNIFER:
It's Jennifer, you dick.
(私はジェニファーよ、あなたおかしいじゃないの)
DR. WEST:
Mr. Taylor. It's said that a man's true character is reflected in the fruits of his toil.
(Mr.テイラー。人間の本性は、その仕事の成果に現れると聞く)
I think it's time you got to know me a little better.
(これから、君に私のことを教えてあげよう)
MASK:
So much suffering;
(すごく痛そうだ)
it's beautiful.
(美しい)
Kill it.
(殺せ!)
You need to hurry up if you want to save your girl!
(彼女を救うなら急がないとな!)

LEVEL 1

 Experiment 765とボス戦。Skill UpgradeでDODGE ROLL中に無敵になるスキル、Unstoppa-bull(SPRINT/ROLL:4)を覚えていると立ち回りが楽。
 距離があるとき、突進からハンマーを振るってくる。胸を叩いてから突進してくるときはわかりやすい。左に判定が残るので、右方向にDODGE ROLLで回避。胸叩きなし→小突進から来るときは判別しにくいので……諦めてくれ。
 ハンマーを振りかぶって衝撃波、遠くまで届く。左DODGE ROLLで回避。
 ハンマーパンチは左DODGE ROLLで回避、右手の払い除けは右DODGE ROLLで回避。
 体力をゼロにすると輪郭が赤くなり動かなくなる。GRABでQTEに移行。このボス戦は三回体力をゼロにする必要があるので覚えておこう。
 QTE。背中に飛び移るので↓ ↓入力、すぐに↑ ↑。電極を引き抜いて首に突き刺す。

LEVEL 2

 再びぶん殴って体力をゼロにする。めんどくさいならバーサーカ解放を使おう。GRABでQTE、今度は腕に取り付く。← ←入力、すぐに→ →で電極を引き抜く。

LEVEL 3

 外壁がなくなり、落下で即死。引っこ抜いた電極を武器にできるので、溜め強攻撃であっという間に体力をゼロにできる。全方位の衝撃波はジャンプで回避可能。
 最後のQTE。腕を掴んで引き倒したあと、飛びかかるので↑ ↑入力、次に↓ ↓入力。ハンマーを切断し、ハンマーを投げつけて頭を潰してエンド。
RICK:
Yeeeeeaaaaaaaghhhh!
MASK:
Feels good, don't it?
(いい気分だろ?)
DR. WEST:
Rick, Rick, Rick; what am I going to do with you?
(リック、リック、リック……私はお前にどう対処したらいいんだ)
You just won't die.
(お前は何故死なない)
Look at you; look at what you've become. You revel in death - and for what?
(自分の姿を見てみろ。何になろうとしたんだ。お前はまるで死神だ、一体何がそうさせるんだ)
RICK:
For Jenny.
(ジェニーのためだ)
DR. WEST:
Oh my dear boy; you're a monster, a sideshow freak.
(親愛なる坊や、お前は化物だ、見世物小屋の化物だ)
You think she'll want you now?
(お前みたいな化物を、彼女が愛してくれると思うのかね)
RICK:
I swear if you hurt her again...
(お前が再び彼女を傷付けようとするのなら、僕はためらわないぞ)
DR. WEST:
That's the spirit! On with the show!
(そうこなくてはな! ショーを続けよう!)
You have my word; I'll be a gentleman... to the end.
(約束しようじゃないか。私は紳士的に振舞おう……最後まで)
That's the spirit! 相手を褒める慣用表現
RICK:
Interesting place; who's the architect - Edgar Allan Poe?
(面白い場所だ。有名な建築家かな? エドガー A. ポーとか)
JENNIFER:
You don't have to come.
(あなたは来なくても良かったのに)
RICK:
And leave you alone in there with Dr.Weird?
(で、君を変人博士とふたりきりにさせろっていうのかい)
Dr.Weird アメコミのキャラクター
JENNIFER:
Okay, so he's a little eccentric...
...but he asked for me specially, remember?
(そう、彼はちょっと過激で、だけど私を特別に招待してくれたわ、覚えてたかしら?)
RICK:
Gee, I wonder why...
(だけど、何でまた……)
Hey-!
※写真を撮られる
JENNIFER:
Ha! Another one for my collection.
(うん、新しい一枚が私のコレクションに加わったわ)
Rick Taylor: The man behind the mask'. That's the story I want to get.
(リック・テイラー、仮面に隠された素顔。それが私の知りたい物語よ)
Maybe one day, I'll get one where you look like you're having fun.
(いつか私、あなたが素で楽しんでいるところを撮るわ)
 エドガー・アラン・ポーはアメリカ文学を代表する小説家・詩人。ウェスト博士と同じく愛妻家で、妻に先立たれて夭逝した。

 †STRATEGY† SPLATTER JUMP SLAMの修得 / 効率の良いエネミーの倒し方

BACK / PAGE TOP / NEXT