Rick learns humanity's fate, and his part in it; an abattoir for men; their meats all neatly stripped from their bones. (リックは人類の末路、彼の果たすべき使命を知る。人間の役割は食肉として屠殺されることだった。) But it might yet not be too late. (しかしそうなる前に、まだやれることがあるのかもしれない) Rick butchers the butcher; West and Jen slip through his fingers and into another portal. (リックが解体職人を肉片に解体するあいだに、ウェストとジェンは別のポータルで彼の追跡から逃れてしまった) |
RICK: This place smells like shit! (ここの臭いはまるでクソだ!) |
MASK: Reminds me of home... (故郷を思い出すぜ……)
※マスクの生まれ故郷はとんでもない世界らしい。
|
RICK: Get a load of* THIS thing huh? (こいつを見てくれよ) Break it open. (壊して開こうぜ)
*get a load of よく聞け(見ろ)loadとroadが掛けてある
|
RICK: Ahh... Disgusting... (うぅっ……胸糞悪い……) |
RICK: The Corrupted... (“堕ちたる者”……?)
※窓の外の影について
|
MASK: That ain't The Corrupted; they're groupies and wannabes. (あれは違うな。取り巻きと真似したがりだ) Trust me; if that was the Corrupted your brain would be leaking out your nose right about now. (俺を信用しな。もしあれが“堕ちたる者”なら、今頃お前さんの脳みそが鼻から漏れ出ちまってただろうよ)
※“堕ちたる者”は、その影を見ただけで呪い殺せるほど圧倒的な存在らしい
|
MASK: Get it! (追いかけろ!) |
MASK: Oh this is going to be fun. (おっ、こいつは楽しくなりそうだ) |
MASK: Someone's watching. Someone's fucking with us. (誰かがどこからか監視してやがる。俺たちを弄んでやがる) |
MASK: Check it out. (気を付けろ!) |
RICK: What is that? (ありゃなんだ?) |
MASK: Focus Rick. (集中しろリック) Here we go! (よし行くぞ!) |
RICK: Are...are they human? (あいつらは……人間、なのか?) |
MASK: Used to be a long time ago. (大昔はな) What's matter kiddo; weak stomach*? (どうした坊や、気分でも悪いのか?)
*have a weak stomach すぐに気分が悪くなる
|
MASK: Who's this prick*? (何だこのポコチン野郎は?)
*prick 痛み、うずき、ペニス、不愉快なヤツ
|
SYSTEM: Use Charge Attacks (hold Y and aim with the Left Stick) to bring down large opponents. (大型の相手は溜め攻撃(Yボタンホールド、左スティックで狙う)を使えばダウンさせられます) |
RICK: What... the hell... is that? (あれは何だったんだ?) |
MASK: It's nothing kid, just a trick of the light. (何でもないよ坊や、ただの光を使ったトリックさ) |
MASK: Just curious; notice anything? (妙な物があるな?) You know what to do, Rick. (どう使ったらいいかわかるかい、リック) |
SYSTEM: Press B to grab an enemy. (Bボタンを押すとエネミーを掴めます) With an enemy grabbed, walk toward the impalement chairs. (エネミーを掴んだまま串刺し椅子に向かいましょう) |
MASK: You got it sport; just a few more! (まるでスポーツみたいだな、もう一押しだ!) Only one more to go. (最後のひとつだ!) |
MASK: See that's the kind of shit that got us an M-rating*. (この手の悪ふざけがこのゲームをM-ratingにしちまったのさ)
*M-rating アメリカ・カナダのソフトウェアレーティング、17歳以上を対象。マスクのメタ自虐。
|
MASK: Watch out! (気をつけろ!) Don't let it touch you. (そいつに触るなよ) Hurry! (急げ!) We need to get out of here - now! (この部屋から早く出ろ、今だ!) |
MASK: Kinda* feels like everything we meet wants to eat us, huh? (まるで、出くわすヤツみんなが俺たちを食い物と勘違いしてるみたいだな) Good times man*. (まったくいいご時世になったもんだぜ、ハッ)
*kinda = kind of *man おそらく感嘆符の一種で、男性という意味ではない。 |
MASK: Oh. Some new playmates*! (新人のプレイメイトがたくさんだぜ!)
*playmate プレイメイト 米国老舗青年誌『プレイボーイ』専属の女性ヌードモデル
|
RICK: It's like a torture chamber. (まるで拷問部屋だ) There must be something we can do to help those creatures. (僕たちにできる、あいつらを救う手段が何かあるはずだ) |
MASK: Nah... (うーん……?) |
MASK: Careful Rick, careful... (油断するなよリック) We have to get across. (俺たちはここを通り抜けてかなきゃならない) Rick, we gotta move... (リック、行けるぜ……) They just keep coming. (アイツら、あのままあそこに居りゃいいんだ) Time to go! (時間切れだぞ!) Rick, we gotta get out of here... (リック、この部屋を出なきゃまずいぞ……) |
RICK: There's nowhere to go! (どこにも行けやしない!) How are we going to get out of here? (どうやってここから脱出しようか?)
※閉じ込められてからのセリフ。この後、床が抜ける。
|
MASK: Ah yes. Just like old times. (おいおい、まるで昔を思い出すぜ)
※旧作の2Dスクロールアクションを連想したセルフパロディ
|
JENNIFER?: Save me Rick (私を助けに来てリック) |
MASK: Look at all these tanks... Those are empty. (タンクを見てみろよ、空だ) Look for a trigger; some kind of switch. (スイッチになるようなトリガーを探そう) |
SYSTEM: Use the lever to activate machinery. (レバーを動かして機械を動かしましょう) |
JENNIFER?: Rick... why did you let them take me? (どうしてみすみす私をヤツらに渡してしまったの?) Help me Rick... Save me Rick |
RICK: Jenny I'm coming. (ジェニー、助けに来たよ) |
MASK: Ricky, move move move! Go Rick! Go go go! Watch the fuck out! |
MASK: Still wondering what I am, Rick? (俺の正体がいったい何なのかって、まだ頭を悩ませているのか、リック) I'm just a mask, waiting for the right actor to bring it to life. (俺は、俺に命を吹き込むような名演技のできる、俺をもつにふさわしい役者があらわれるのを待っていただけの、どこにでもある平凡な仮面さ) |
MASK: Now that's a big gun... (でっかい銃だ……) Don't just stand there holding it! (そいつをただ構えて突っ立ってるだけじゃダメだぜ!)
※銃と陰茎、standを勃起に掛けて、使うように促している
|
MASK: You know, Genocide is such an emotive term... (ジェノサイド(=大量虐殺)、なんて感動的な言葉なんだ) ...but in this case I feel it's appropriate. What say you? (この光景がまさにふさわしい。何か言い訳はあるかい?) |
RICK: Any floor'll do; fuck it. (どの階に行ってもどうせロクでもない目にあう)
※考えるだけ無駄なのでリックはエレベータの階数指定しなかった
|
MASK: Wait wait wait - I know this guy! Yeah, we are screwed. (待て待て待て、俺はコイツを知ってるぜ! そうか、俺たちは“捩れちまってる”ぞ) |
JENNIFER: Rick... |
RICK: No! |
MASK: Well look who's back... (よく見ろ、ヤツの後ろを) Show him why we call it* 'SPLATTERHOUSE'. (“こいつ”が“スプラッターハウス(血まみれ劇場)”と呼ばれる理由をヤツにわからせてやれ!)
*it “こいつ”=拳骨、暴力のこと。
*SPLATTERHOUSE タイトル回収。splatter(泥物まみれの)house(興行、劇場)、「血まみれの出し物」といったニュアンス |
MASK: This girl of yours... (お前の大事な彼女だぜ……)
※ビギーマンにチェーンソーを当てる
|
RICK: Jen.
※ビギーマンにチェーンソーを当てる
|
MASK: ...Whatever. You once told her you'd love her until the end of the world. (そういえば。お前さん、世界が終わるまで彼女を愛し続けるって彼女に言ってたな) It's time to prove it Rick; the end of the world is coming. (いまこそそれを証明するときだぜ。世界の終わりがやって来た)
※世界が終わるまで……と言ってたのはジェニファー。
|
RICK: The guy's an expert in something called 'necrobiology'. (博士は“死体生化学”とかいうものの専門家らしいね) Maybe he likes to take his work home with him. (きっと彼は、仕事を家に持ち帰るのが好きなんだな) Take a look at this one. (こいつを見てくれよ) Could be Aztec, I think, or maybe- (アステカ文明の様式に似ているな、それとも――)
*Aztec アステカ
|
JENNIFER: Rick? |