Rick, transformed, pursues Jen and West through a dark house. (変貌を遂げたリックは、闇の邸宅でジェンとウェストを追跡した) A portrait of West's wife reminds Rick of his love; twins, separated by time and death. (ウェストの妻の肖像を見て、リックは恋人の姿を思い浮かべた。ウェストの妻は生きていた時代が異なるし、既に故人だったが、まるで双子のようにジェンに瓜二つだった) Some furniture is broken, a spirit is laid to rest, and a portal carries Jen into forever after. (家具が壊され、幽霊が鎮まったあとで、“ポータル”はジェンを永遠の彼方に連れ去ってしまった) |
MASK: Blood ciphers - ancient symbols of power, illuminated by blood. (血の暗号-力を示す古代のシンボルは、血によって浮かび上がる) |
MASK: Another former classmate? (他の元クラスメイト?) Goddamn, it's a regular high school reunion. (ちくしょう、これじゃまるでハイスクールの同窓会だ) |
MASK: And I suppose this is the glee club. (合唱クラブみたいだな) |
MASK: There's something here; something hidden. (ここに何かあるぞ、隠された何かが) I can feel it. (俺にはそれがわかる) |
MASK: Wrong one. (こっちは間違いだ) For a college-boy you are pretty stupid. (大学生らしいが、お前さんはたいしたバカだな) |
MASK: Look around; there should be more. (周りをよく見ろ、何かあるはずだ) Check the walls, the floor. (壁や床を調べろ) |
MASK: You know you're just too smart for your own good. (お前さんはちょっと人が良すぎるな) We're descending into hell.... (俺たちは“地獄”に向かってるんだぜ……) Oooh! I scared myself. (おっと、びびっちまった) |
MASK: Now we're cookin'! (たった今からお料理の時間だ!) |
SYSTEM: Hold down Right Trigger & Left Stick to sprint. (右トリガーと左スティックを押さえると全力疾走できます) |
SYSTEM: Press Right Button and Left Stick to Dodge Roll under obstacles. (右ボタンと左スティック操作で障害物の下を素早く転がることができます) |
MASK: Welcome to Dr. West's handjob* dungeon. (ウェスト博士自らお手製の地下牢獄へようこそ)
*handjob = オナニーと掛けてある
|
SYSTEM: Press B to grab an enemy. (Bボタンを押すとエネミーを掴めます) Grab an enemy and press Y while facing toward a spike to impale them. (エネミーを掴み、突起に向かってYボタンを押すことで串刺しにできます) |
MASK: Uh oh, he's getting those chumps all worked up! (おっ、アイツ準備万端のマヌケ供を連れてるぜ) Take him down before he makes them all better. (調子に乗る前に片付けてしまえ) |
SYSTEM: The Teratoids* can enrage surrounding enemies, making them more powerful. (テラトイドは周りにいるエネミーを激怒させ、パワーアップさせることができる)
*teratoid 奇形の(?)。レッドバロンの正式名称
|
RICK: That woman again... (またあの女だ……) |
MASK: West's wife, his dead wife... (ウェストの妻、ヤツの死んだ妻……) Looks just like your girl, don't she? (よく見てみな、お前さんの彼女にそっくりだぜ) |
RICK: Wait; how do you know- (ちょっと待て、どうしてお前がジェニファーの人相を知ってるんだ?) |
MASK: I'm inside your head, remember? (俺はお前の頭の中にいるんだぜ、忘れたのか?) I know what your favorite movie is. (俺はお前の好きな映画を知っている) I know what your favorite cereal* is. (俺はお前の好きなシリアルを知っている) I know that when you're alone with that pretty girl of yours, you love to- (俺は、お前が可愛い彼女と二人っきりでいるとき、どんな風に……)
*cereal オートミール・コーンフレークなどの加工穀物食。シリアル。
|
RICK: Hey cut it out! (おい、口を閉じろ!) |
MASK: Heheheheh! Then find more things for us to kill. (ハハハハッ! さっき、俺たちがたくさんブチ殺しまくってるところも見た) Blood and carnage always make me feel more cooperative. (たらふくの血と皆殺しのあとは、いつも俺はご機嫌だぜ) |
RICK: Jennifer! |
JENNIFER?: ...please |
RICK: No fucking way! (クソッ、遠い!) |
MASK: Well I think I just found my new interior designer. (あー、新しいインテリアデザイナーの仕事かな)
※部屋の雰囲気が変わったのを受けて
|
JENNIFER?: Help me Rick... |
RICK: What's going on?! (どうすりゃいいんだ!?) |
JENNIFER?: Stop him, Rick (彼を止めて、リック) |
RICK: Fuck. Fuck. Fuck. (クソッ、クソッ、クソッ) |
JENNIFER?: Oh god! (ああ、神さま!) Fuck me purple* (???)
*Fuck me purple 翻訳不能
|
JENNIFER?: Save me Rick (助けてリック) |
RICK: Jenny, I'm coming. (ジェニー、助けに来たよ) |
MASK: "Rick! Save me!" (“リック! 助けて!”) Did you hear that Rick? (あれを聞いたかリック?) I believe Jen is in fuckin' trouble; let'go! (俺は、ジェンは今ピンチなんだと思うぜ、さぁ行こうか!)
※「Save me Rick」はマスクの声真似だった。
|
RICK: Fuck! Will you just shut the fuck up! (クソッ、お前ちょっと黙ってくれないか!) |
MASK: Hehehehe. (ハハハハ) |
(From the journal of Doctor Henry West): I do not sleep. A side-effect of the longevity process. (眠れない。長寿処置の副作用だ。) I lie in the darkness, and hear only the screams of my victims. (私は暗闇に横たわり、私の実験による犠牲者たちの悲鳴に耳を傾けた) It has been like this for more than 200 years now. (この200年以上の間、ずっと続いている) The children grow restless and hungry. (“子供たち”はそわそわ落ち着かず、お腹を空かせている) I must arrange for another student to visit me here at the mansion. (私はこの邸宅に、学生らが訪ねてくるようにする必要がある) ...and keep them entertained. (そして、十分なおもてなしを用意しなければならない) |
(From the journal of Doctor Henry West): Leonora and I were never blessed with children... (レオノーラと私は子供に恵まれなかった) ...but I think of all my creations as my children now. (しかし今にいたって私の作品全ては、私の子供たちなのだと考えるようになった) They play in the grounds of the mansion... ...and make their lairs in its darkest corners. (子供たちは屋敷の敷地内で遊びまわり、暗がりに秘密の隠れ家をこしらえている) Problem: Subjects' screams disturb my concentration while I am working. (問題:仕事中、対象の叫び声が私の集中を妨げる) Solution: Sew up the mouth or sever the vocal chords. (解決策:口を縫い合わすか、声帯を切断する) |
(From the journal of Doctor Henry West): My work still requires subjects. The rituals require sacrifices. (私の仕事にはまだまだ研究が必要だ。祭事には捧げ物がつきものだ) The creatures in my mansion require feeding. (我が家の生き物たちには食料が欠かせない) Luckily, the student population at the university is ample enough... ...to provide me with everything I need. (幸いなことに、大学の学生の数はあまるほど十分にある) The children consume human flesh with much relish. (“子供たち”は人肉を大いに味わい食らい尽くしている) I tried it once. It was not to my taste. (私も一度試してみたが、私の口には合わなかった) |
MASK: So who are you listening to at the moment? (暇なとき、どんな音楽を聴くかい?)
※なぜかこのタイミングで音楽の話を始めた
|
RICK: Oh, umm... let me think...Lamb of God... Mutant Supremacy, Cavalera Conspiracy... ... High on Fire... the Accused, the Haunted, ASG, Goatwhore. (えーっと、ちょっと考えさせてくれ……ラム・オブ・ゴッド、ミュータント・スプレマシー、カヴァレラ・コンスピラシー、ハイ・オン・ファイヤー、ジ・アキューズド、ザ・ホーンテッド、ASG、ゴートホア)
※挙げられているのはSPLATTER HOUSEに楽曲提供しているゴア(デス)メタルバンド
|
MASK: Oh, goat whore*? Fuck me, I love goat whore - Oh wait, never mind... ...you mean the band - oh sorry thought you meant... never mind. (へぇ、“性悪売女”? いいね、俺も性悪な商売女は好きだぜ――おっと、忘れてた。お前さんが言ってるのはバンド名だったな。すまん……忘れてくれ)
*goat whore goat = 山羊だが、悪人という意味もある。そもそもGoatwhoreについては不明。
|
MASK: "No Dr.West! No!" (“ダメよ、ウェスト博士、ダメ!”) You hear that? That's Jen screaming for help. Get moving lover boy! (あれが聞こえたか? ジェンが助けを求める声だ。行こうぜ可愛い坊や!) |
RICK: Seriously. Stop. (いま、真剣なんだ、からかうのは止めてくれ) |
MASK: "What are you doing?" (“何するの?”) "Ooh Dr.West! It's so big!" (“まぁ、ウェスト博士! 大きいわ!”) |
RICK: Do you EVER stop talking? (二度と口を開かないでくれ) |
MASK: Hold it right there, Rick-o. (そこから動くなよ、リックちゃん) |
RICK: What, it's just a... (何言ってるんだ、あれはただの……) |
MASK: "Doll"? Is that what you were going to say? (人形って言おうとしたんだろ?) Okay you raggedy little fucker... (わかったか、こいつはボロのチビでクソッタレだ……) Let's see what you're made of. (こいつの材料が何か見てみようぜ) Okay, now look what you did... (見たところ……) Me and your big mouth... (俺とお前さんの口の悪さで出来てるな……)
※ボスの外観はマクロスそっくり。
|
RICK: Oh my god... |
MASK(DAMAGE): Oh that's gotta hurt!! (おお、こいつは痛そうだ!) |
MASK(CAUTION): Run!!! (走れ!!!) |
MASK(CAUTION): Look out! (気を付けろ!) |
MASK(CAUTION): Oh shit! (ちくしょう!) |
MASK(CAUTION): Heads up! (やっつけろ!) |
MASK(DAMAGE): Stay alert Rick! (気を抜くなリック!) |
MASK(DAMAGE): Pay attention kid! (油断するな、坊や!) |
MASK(DAMAGE): Watch the fuck out! (気を付けろ!) |
MASK(DAMAGE): Get your ass up!* (覚悟しろよ!)
*Get your ass up! 直訳すると「ケツを差し出せ」
|
MASK: That fucker too heavy for this floor! (あのクソ野郎が重過ぎて床が抜ける!) |
MASK: The doll's the key! (人形が弱点だ!) The doll's buried in there somewhere! (人形はその辺に埋まってやがる!) Destroy it! (ブッ壊せ!) |
MASK: Here we go again! (もう一回行くぜ!) Heads up! (やっちまえ!) |
RICK: The floor's starting to give way! (床が崩れ始めてる!) |
RICK(AFTER): The floor's already weakened. (床がもうボロボロだ) |
MASK(CAUTION): Watch the clock! (時計を見ろ!) |
MASK(AFTER ATTACK): Okay! This is more like it! (よし、もっとやれ!) |
MASK: YEAH! YEAH!! Rip the chest open! (よし! よし!! 胸を開いて引き裂け!) |
MASK: Bottom floor! (最下層だ!) |
RICK: Holy shit! (ちくしょうッ!) |
MASK: Now! (今だ!) |
MASK: Bring it down! (倒せ!) |
DOLL: (Mamma, mamma...) |
MASK: I ain't your mama asshole! (俺サマはテメェのママじゃねぇぜ、このクソ野郎!) You still don't trust me, do you Rick? (お前さんはまだ俺のことを信用してないのかね、リック?) |
RICK: You already know the answer. (もう聞かなくてもわかるだろ?) |
MASK: That's too bad*; trusting me is the only chance you got. (そうさ、もう俺を頼るほかに手段がないから、俺を信用するしかない)
*That's too bad お気の毒、残念、仕方ない
|
RICK: Jen! Jenny! It's me! (ジェニー! 僕だよ!) |
JENNIFER: Rick..? |
DR.WEST: You! (貴様は!) Is it possible..? I see it all now; a Moebius strip, without beginning or end. (ありえるのか……? 私は今、全てがわかったぞ。メビウスの環、始まりも終わりもない……) Perhaps... (おそらく……) No... too late, too late; her soul must make room for another. (ダメだ、もう、もう手遅れだ……彼女の魂の居場所は別に用意しなければならない) Take my advice, boy. (坊や、私の忠告を聞くんだ) Enjoy what little extra life that thing has given you and don't try to follow us. ( |
JENNIFER: Rick, help me! (リック、助けて!) |
RICK: Jen! West recognized us... (ウェストはなぜ僕たちのことを知っているんだ……?) |
MASK: You got one those faces; now go! (前にもこういうシチュエーションがあったな。早く行こうぜ!) |
RICK: Hey-! |
JENNIFER: Maybe one day I'll get one where you look like you're having fun. (きっといつか、楽しそうにしてるあなたを撮ってあげるわ)
※リックが写真に撮られたときはいつも仏頂面をしているらしい
|
JENNIFER: Dr.West? Hello? (ウェスト博士? こんばんわ) Anyone here? (誰も居ないの?) |
RICK: We have fun. I got us tickets for that concert at the Arkham Bowl* tomorrow, didn't I? (楽しみだ。明日のアーカムボールのコンサートチケットを手に入れてあるんだ)
*Bowl フットボール競技場
|
JENNIFER: You betcha.* 'Shadow over Arkham: Rock Through the Solar Eclipse'. (もちろんよ、“アーカムを覆う影:日蝕のロック”) Tell me you got backstage passes too, and I'll marry you right now. (バックステージパスも手に入れたのなら、今すぐ結婚してあげるわ)
*You betcha = You bet you. もちろん(肯定の意)
|