Too late Rick learns he has been deceived; 10,000 sacrifices, and him the executioner. (リックが、自分が騙されていたことに気付くには遅すぎた。一万人分の生贄、そして彼自身が儀式の実行者だった) In a body built by Rick's bloody hands the Corrupted live... and so can die; the mask takes his revenge. (リックの血塗られた手で築き上げられた体に宿った“堕ちたる者”は生きている……つまり殺すことのできる存在だった。マスクは復讐を果たす) But Jen is not safe; Jen is not even Jen... (しかしジェンは救われない。ジェンは最早ジェンではなく……) |
DR. WEST: Ia! Ia! Cthulhu fhtagun! (いあ いあ くとぅるふ ふたぐん) Io! Io! Shub-nighurath! (いお いお しゅぶにぐらす) Gorgo, morgo, thousand-faced moon! (ごるご、もるご、千の顔を持つ月) Look favorably upon this sacrifice. (この生贄を、御気に召したまえ)
※適当にクトゥルフ神話関連?の呪文を並べている。一部出典不明。
シュブ・ニグラスはクトゥルフとは別の神。 千の顔を持つ月 = ヒュドラ。 |
JENNIFER: No! |
RICK: Get your hands off my girl. (僕の彼女から手を離せ) |
RICK: Jen! We did it, didn't we? We stopped the ceremony. (僕たちはやり遂げたんだよな? 儀式を中断させた) The eclipse is still in motion... (日蝕はいまだ進んでいる……) ...something's still trying to force its way through! (何かの力がまだ働いている!) |
MASK: It's too late Rick. (遅かったんだよリック) |
RICK: But... the sacrifice... (でも……生贄は……) |
MASK: One sacrifice isn't enough to open the gateway. (一人の生贄じゃとても門を開くには足りなくてな) Not one, not one thousand, but ten thousand sacrifices! (一でもなく、千でもなく、一万の生贄さ!) And you Rick, you have been the executioner. (そしてリック、お前が祭儀の執行人だ) |
RICK: No! |
MASK: I want vengeance for an eternity of agony... (俺は永遠に続いた苦しみの仕返しがしたいんだ) I want the corruptted* to know that it was ME stopped them. (儀式を止めさせたのは“俺”なんだと“堕ちたる者”にわからせてやりたくてね) To do that... ...I got to let them out. (そのために俺はヤツらを解放してやったのさ)
※なぜか小文字の「c」rrupted
|
JENNIFER: ...please Rick, help me! |
RICK: Jenny; I'm coming. (ジェニー、今行くよ) |
MASK: You hear that? That's Jen screaming for help. Get moving lover-boy! (聞こえてるかい? ジェンが助けを求める叫び声だ。駆けつけようぜ可愛い坊や) |
JENNIFER-HURTED: Get away! (どっか行って!) Nooooooo! Oww! |
MASK: They're running! (ヤツら走ってくるぞ!) |
RICK: Jennifer! |
RICK: Damn, That felt good! (くそっ、いい気味だ!) |
MASK: You can watch stars burn out and civilizations rise and fall... (お前の力をもってすれば、星の終焉、文明の盛衰なんぞ思いのままさ……) ...but when that payback finally comes round... (だが、その傲慢に報いを受けるときがついにやってきた) ...there's not a second of all that waiting that ain't been worth it. (それに、そんなものを待って無駄にするような時間なんて、一秒もないぜ) Hey, Hey! What do you think you're doing? (おいおい、何をするつもりだ?) We've got a deal, remember? (俺たちは取引したんだぜ、忘れたのか?)
※前半は“堕ちたる者”へ贈る言葉。永遠の高みからの見物よりも、もっとおもしろ楽しくやりたいってのがマスクの望み?
|
RICK: Let me go! It's over! (僕から出て行け、もう終わったんだ!) Our deal was to save Jen; she's safe now. (僕たちの取引はジェンを救うことだった。彼女の身はもう安全だ) |
MASK: You sure our deal's over, Rick-o? (俺たちの取引が終わったと思ってるのか、リッコ) You checked on your girl lately? (お前、彼女の具合は確かめたのか?) |
RICK: What are your talking about? (お前は何を言ってるんだ?) |
DR. WEST: Leonora, my love! At last you've come back to me... (我が愛するレオノーラ! ついに私の元に帰ってきた……) I'm here, Leonora. I've been waiting so long for you, my beloved... (私はここだよレオノーラ。私は長い間、お前の帰りを待ち続けていた……) |
RICK: Jen? You okay? (ジェン? 大丈夫かい?) Jen? |
JENNIFER?: Rick, darling... (リック、私の旦那さま……) ...it's good to be back. (……帰ってこれて良かったわ) |